Search This Blog

Wednesday, September 25, 2024

English Translation: If the Moon Didn't Come (album ver) -王宇宙Leto ft 喬浚丞Qiao JunCheng 若月亮没来 Ruo Yue Liang Mei Lai pinyin lyrics+video

 Who is she? Wang Yu Zhou, Leto is a mainland pop music singer. Her representative or most popular work to date is this song "If the Moon Didn't Come". She was invited to participate in Zhejiang Satellite TV's "The Voice of God Season 5" in 2024. She sang this song with Yang Zong Wei and Gem with slightly altered rap lyrics. Below is the original song that she released with Qiao Jun Cheng. For the live version, pls check it out here: live ver 


风吹过山 船靠了岸
fēng chuī guò shān chuán kào le àn
(The wind blew over the mountains, and the boat docked)

风光呀 一点点看
fēng guāng ya yī diǎn diǎn kàn
(Gazing and the scenery bit by bit) 

我走向北 你去往南
wǒ zǒu xiàng běi  nǐ qù wǎng nán
(I head north, you head south)

故事呀 一篇篇翻
gù shì ya yī piān piān fān
(The stories are told, one by one) 

好烦又加班到很晚
hǎo fán yòu jiā bān dào hěn wǎn
(I'm so annoyed that I have to work overtime till very late) 

你搭上空荡的
nǐ dā shàngkōng dàng de
(Riding the empty subway) 

地铁已是末班
dì tiě yǐ shì mò bān
(Its already the last train) 

好烦很爱却要分开
hǎo fán hěn ài què yào fēn kāi
(So annoyed that after being deeply in love, we have to separate) 

恋爱谈不明白
liàn ài tán bù míng bái
(I dont understand love)

好烦接近理想好难
hǎo fán jiē jìn lǐxiǎng hǎo nán
(So annoyed that being close to ideal is so difficult)

却又还很不甘
què yòu hái hěn bù gān
(But still feel very unwilling to give up) 

如何拥抱平淡
rú hé yǒng bào píng dàn
(How do I embrace the ordinary)

如果最难得到圆满
rú guǒ zuì nán dé dào yuán mǎn
(If the most difficult to achieve is fulfillment)

不如选择坦然
bù rú xuǎn zé tǎn rán
(Then it's better to choose acceptance)

若是月亮还没来
ruò shì yuè liàng hái méi lái
(If the moon has not come out yet) 

路灯也可照窗台
lù dēng yě kě zhào chuāng tái
(The street lights can still lit up the windowsill)

照着白色的 山茶花微微开
zhào zhe bái sè de shān chá huā wéi wéi kāi
(Shining on the white camelia that blooms ever slightly)

若是晨风还没来
ruò shì chén fēng hái méi lái
(If the morning breeze has not come yet)

晚风也可吹入怀
wǎn fēng yě kě chuī rù huái
(the evening breeze can still blow into our arms)

吹着那一地 树影温柔摇摆
chuī zhe nà yī dì shù yǐng wēn róu yáo bǎi
(Blowing and making the trees sway in its shadows) 

你总以为你不够好 
nǐ zǒng yǐ wéi nǐ bù gòu hǎo
(You always think you're not good enough)

不够苗条和美貌
bù gòu miáo tiáo hé měi mào
(Not slim and pretty enough)

可是完美谁能达到
kě shì wán měi shéi néng dá dào
(But who can achieve perfection?)

做你自己就很好
zuò nǐ zì jǐ jiù hěn hǎo
(Just be yourself)

烦恼烦恼拥有太少
fán nǎo fán nǎo yǒngyǒu tàishǎo
(Worry, worry, having too little)

没有房车没有钞票
méiyǒu fángchē méiyǒu chāopiào
(No house, car, no money)

可爱你的人永远会 
kě ài nǐ de rén yǒngyuǎn huì
(But those who love you will forever )

把你当做心尖珍宝
bǎ nǐ dàngzuò xīn jiān zhēnbǎo
(Treat you as their treasure)

我也懂大多数的时候
wǒ yě dǒng dàduō shǔ de shíhòu
(I also understand that most of the time)

你只想逃离这世界
nǐ zhǐ xiǎng táolí zhè shìjiè
(You just want to escape from this world)

我也懂太多的情绪在
wǒ yědǒng tàiduō de qíngxù zài
(I, too know that there are too many emotions)

一个人失眠的深夜
yīgè rén shīmián de shēnyè
(when one loses sleep in the dark night)

你可以是 悲伤或者埋怨
nǐ kěyǐ shì 
 bēishāng huòzhě mányuàn
(You can be sad or complaining)

但请不要放弃明天
dàn qǐng bùyào fàngqì míngtiān
(But please do not give up tomorrow)

这一直灰暗的世界
zhè yīzhí huī àn de shìjiè
(In this world that always been dark)

我想看见你的笑脸
wǒ xiǎng kànjiàn nǐ de xiàoliǎn
(I want to see your smiling face)

好烦又加班到很晚
hǎo fán yòu jiā bān dào hěn wǎn
(I'm so annoyed that I have to work overtime till very late) 

你搭上空荡的
nǐ dā shàngkōng dàng de
(Riding the empty subway) 

地铁已是末班
dì tiě yǐ shì mò bān
(Its already the last train) 

好烦很爱却要分开
hǎo fán hěn ài què yào fēn kāi
(So annoyed that after being deeply in love, we have to separate) 

恋爱谈不明白
liàn ài tán bù míng bái
(I dont understand love)

好烦接近理想好难
hǎo fán jiē jìn lǐxiǎng hǎo nán
(So annoyed that being close to ideal is so difficult)

却又还很不甘
què yòu hái hěn bù gān
(But still feel very unwilling to give up) 

如何拥抱平淡
rú hé yǒng bào píng dàn
(How do I embrace the ordinary)

如果最难得到圆满
rú guǒ zuì nán dé dào yuán mǎn
(If the most difficult to achieve is fulfillment)

不如选择坦然
bù rú xuǎn zé tǎn rán
(Then it's better to choose acceptance)

若是月亮还没来 (月亮还没来)
ruò shì yuè liàng hái méi lái (yuè liàng hái méi lái )
(If the moon has not come out yet) 

路灯也可照窗台 (让路灯照窗台)
lù dēng yě kě zhào chuāng tái (rang lù dēng zhào chuāng tái)
(The street lights can still lit up the windowsill)

照着白色的 山茶花微微开 (山茶花为你微微地盛开)
zhào zhe bái sè de shān chá huā wéi wéi kāi (shān chá huā wei ni wéi wéi de chengkāi)
(Shining on the white camelia that blooms ever slightly)

若是晨风还没来
ruò shì chén fēng hái méi lái
(If the morning breeze has not come yet)

若是晨风还没来
ruò shì chén fēng hái méi lái
(If the morning breeze has not come yet)

晚风也可吹入怀
wǎn fēng yě kě chuī rù huái
(the evening breeze can still blow into our arms)

吹着那一地 树影温柔摇摆
chuī zhe nà yī dì shù yǐng wēn róu yáo bǎi
(Blowing and making the trees sway in its shadows) 

若是月亮还没来 (月亮还没来)
ruò shì yuè liàng hái méi lái (yuè liàng hái méi lái )
(If the moon has not come out yet) 

路灯也可照窗台 (让路灯照窗台)
lù dēng yě kě zhào chuāng tái (rang lù dēng zhào chuāng tái)
(The street lights can still lit up the windowsill)

照着白色的 山茶花微微开 (山茶花为你微微地盛开)
zhào zhe bái sè de shān chá huā wéi wéi kāi (shān chá huā wei ni wéi wéi de chengkāi)
(Shining on the white camelia that blooms ever slightly)

若是晨风还没来
ruò shì chén fēng hái méi lái
(If the morning breeze has not come yet)

晚风也可吹入怀
wǎn fēng yě kě chuī rù huái
(the evening breeze can still blow into our arms)

吹着那一地 树影温柔摇摆
chuī zhe nà yī dì shù yǐng wēn róu yáo bǎi
(Blowing and making the trees sway in its shadows) 

吹着那一地 树影温柔摇摆
chuī zhe nà yī dì shù yǐng wēn róu yáo bǎi
(Blowing and making the trees sway in its shadows) 

Please note that this translation is on best effort basis :) If you do take it out of our blog, please credit us. Thank you.

No comments:

Post a Comment