English Translation, pinyin lyrics: 盧潤澤- 土坡上的狗尾草 Lu Runze-Tu Po Shang De Gou Wei Cao literally translated as 'The dog's tail is wagging on the mountain slope' . This song is No 3 on Billboard China Charts. It's also trending on Douyin. Animal Lovers will definitely understand why this song is so popular with people, especially when you lose your furry friend.
黃土地變成柏油
Huáng tǔdì biànchéng bóyóu
(Yellow soil turns to asphalt)
野花開滿那時村口
yěhuā kāi mǎn nà shí cūnkǒu
(Wild flowers bloomed at the entrance to the village)
我又買了妳最愛吃的肉
wǒ yòu mǎile ni zuì'ài chī de ròu
(I bought your favorite meat again)
可妳卻不在我左右
kě ni què bùzài wǒ zuǒyòu
(But you are not around me)
小黃妳被我撿回家
xiǎo huáng ni bèi wǒ jiǎn huí jiā
(Xiao Huang, I picked you up and brought you home)
身上還裹著爛泥巴
shēnshang hái guǒzhe làn níbā
(Your body was covered in mud)
擡著頭望著我啊
táizhe tóu wàngzhe wǒ a
(You lifted up your head and look at me)
已經有八年了吧
yǐjīng yǒu bā niánle
(It's already been 8 Years?)
妳也搶過吃剩的骨頭
ni yě qiǎngguò chī shèng de gǔtou
(You have even grabbed leftover bones)
妳也睡過下雨的街頭
ni yě shuìguò xià yǔ de jiētóu
(You have also slept on the streets when it rained)
我還沒能給妳好生活
wǒ hái méi néng gěi ni hào shēnghuó
( I still haven't been able to give you a good life)
哎呀妳咋走得我莫法留
āiyā nǎi zǎ zǒu dé wǒ mò fǎ liú
(Oh, why did you leave when I can't stop you)
來世妳要投個好人家
láishì nǎi yào tóu gè hǎo rénjiā
(In the next life, you have to find a good family)
別被雨淋和風吹啦
bié bèi yǔ lín hé fēngchuī la
(Dont get caught in the rain and wind)
莫回頭快走吧
mò huítóu kuàizǒu ba
(Don't look back and leave quickly)
土坡上狗尾巴草搖啊
tǔ pō shàng gǒu wěibā cǎo yáo a
(The dog's tail is wagging on the mountain slope)
搖得人眼淚掉
yáo dé rén yǎnlèi diào
(Wagging till people's tears drop)
妳那頭月亮照不照得到
ni nà tóu yuèliàng zhào bù zhào dédào
(Did the moon shine on your side?)
唱首狗兒的歌謠
chàng shǒu gǒu er de gēyáo
(Singing this song for dogs)
我的小黃妳卻已聽不到
wǒ de xiǎo huáng nii què yǐ tīng bù dào
(But my Xiao Huang can no longer hear me)
騎著摩托風裏來雨裏去
qízhe mótuō fēng lǐ lái yǔ lǐ qù
(Riding a motorcycle through wind and rain)
可惜不能每天都載著妳
kěxí bùnéng měitiān doū zàizhe ni
(Pity I can't give you a ride everyday)
深夜下班空空的房子
shēnyè xiàbān kōngkōng de fángzǐ
(After getting off work late at night to an empty house)
已經沒有妳
yǐjīng méiyǒu ni
(No more you in the house)
只有妳會來討我的高興
zhǐyǒu ni huì lái tǎo wǒ de gāoxìng
(It was only you who came and make me happy)
只有妳不會嫌我沒出息
zhǐyǒu ni bù huì xián wǒ méi chūxī
(It was only you who didnt think that I'm worthless)
土坡上狗尾巴草搖啊
tǔ pō shàng gǒu wěibā cǎo yáo a
(The dog's tail is wagging on the mountain slope)
搖得人眼淚掉
yáo dé rén yǎnlèi diào
(Wagging till people's tears drop)
妳那頭月亮照不照得到
ni nà tóu yuèliàng zhào bù zhào dédào
(Did the moon shine on your side?)
唱首狗兒的歌謠
chàng shǒu gǒu er de gēyáo
(Singing this song for dogs)
我的小黃妳卻已聽不到
wǒ de xiǎo huáng nii què yǐ tīng bù dào
(But my Xiao Huang can no longer hear me)
土坡上狗尾巴草搖啊
tǔ pō shàng gǒu wěibā cǎo yáo a
(The dog's tail is wagging on the mountain slope)
搖得人眼淚掉
yáo dé rén yǎnlèi diào
(Wagging till people's tears drop)
妳那頭月亮照不照得到
ni nà tóu yuèliàng zhào bù zhào dédào
(Did the moon shine on your side?)
唱首狗兒的歌謠
chàng shǒu gǒu er de gēyáo
(Singing this song for dogs)
我的小黃妳卻已聽不到
wǒ de xiǎo huáng nii què yǐ tīng bù dào
(But my Xiao Huang can no longer hear me)
No comments:
Post a Comment