Search This Blog

Monday, November 25, 2024

English/Pinyin: Arcane S1: Warrior of Darkness- Eason Chan (Gu Yong Zhe 孤勇者) 《英雄聯盟:雙城之戰》

English Translation: Warrior of Darkness, Gu Yong Zhe 孤勇者- Eason Chan 陈奕迅

Eason Chan sings the Chinese theme for the hit series ‘Arcane: League of Legends’. The theme song:  “Warrior of the Darkness”, with lyrics by Tang Tian, is for the Chinese version of the series. Through his powerful and signature vocals, Chan tells the stories of the conflicts between the cities of Piltover and Zuan through the eyes of the lonely heroes and “forgotten souls” on both sides of the battle.



都是勇敢的
Dōu shì yǒnggǎn de
(This is considered to be brave)

你額頭的傷口 你的不同 你犯的錯
nǐ étóu de shāngkǒu nǐ de bùtóng nǐ fàn de cuò
(The wound on your forehead, your differences, the mistakes you made)

都不必隱藏
dōu bùbì yǐncáng
(No need to hide it)

你破舊的玩偶 你的面具 你的自我
nǐ pòjiù de wán'ǒu nǐ de miànjù nǐ de zìwǒ
(Your old worn doll, your mask, your self pride)

他們說 要帶著光馴服每一頭怪獸
Tāmen shuō yào dàizhe guāng xùnfú měi yītóu guàishòu
(They say, to carry the light to tame every monster)

他們說 要縫好你的傷 沒有人愛小丑
tāmen shuō yào fèng hǎo nǐ de shāng méiyǒu rén ài xiǎochǒu
(They say, stitch up your wounds, no one loves a clown)

為何孤獨不可光榮? 人只有不完美值得歌頌
wèihé gūdú bùkě guāngróng? Rén zhǐyǒu bù wánměi zhídé gēsòng
(Why can't loneliness be honorable? Only when one is imperfect then it's worthy of praise)

誰說污泥滿身的不算英雄?
shuí shuō wū ní mǎn shēn de bù suàn yīngxióng?
(Who says that the one covered in mud is not a hero?)

愛你孤身走暗巷 愛你不跪的模樣
Ài nǐ gūshēn zǒu àn xiàng ài nǐ bù guì de múyàng
(I love that you are walk in a dark alley alone, love that you don't kneel down to others)

愛你對峙過絕望 不肯哭一場
ài nǐ duìzhìguò juéwàng bù kěn kū yīchǎng
(Love that you, faced with persistent despair, refuse to cry)

愛你破爛的衣裳 卻敢堵命運的槍
ài nǐ pòlàn de yīshang què gǎn dǔ mìngyùn de qiāng
(Love that with your ragged clothes but still dare to block the gun of fate)

愛你和我那麼像 缺口都一樣
ài nǐ hé wǒ nàme xiàng quēkǒu dōu yīyàng
(Love that you are so much like me, even the shortcomings are the same)

去嗎? 配嗎? 這襤褸的披風
Qù ma? Pèi ma? Zhè lánlǚ de pīfēng
(To Advance? Is it fitting? With this tattered cloak)

戰嗎? 戰啊! 以最卑微的夢
zhàn ma? Zhàn a! Yǐ zuì bēiwéi de mèng
(Fight? Fight on! With this humblest dream)

致那黑夜中的嗚咽與怒吼
zhì nà hēiyè zhōng de wūyè yǔ nùhǒu
(To the sobs and roaring of the dark night)

誰說站在光裡的才算英雄?
shuí shuō zhàn zài guāng lǐ de cái suàn yīngxióng?
(Who says only that those standing in the spotlight are heroes?)

他們說 要戒了你的狂 就像擦掉了污垢
Tāmen shuō yào jièle nǐ de kuáng jiù xiàng cā diàole wūgòu
(They say when you quit your madness is like wiping off dirt)

他們說 要順台階而上 而代價是低頭
tāmen shuō yào shùn táijiē ér shàng ér dàijià shì dītóu
(They say you have to follow the tide upwards and the price is to lower your head and give in)

那就讓我不可乘風 你一樣驕傲著 那種孤勇
nà jiù ràng wǒ bùkě chéng fēng nǐ yīyàng jiāo'àozhe nà zhǒng gū yǒng
(Then let me not ride the wind, you can be proudly be the lone warrior)

誰說對弈平凡的不算英雄?
shuí shuō duìyì píngfán de bù suàn yīngxióng?
(Who says that ordinary people cannot be heroes?)

愛你孤身走暗巷 愛你不跪的模樣
Ài nǐ gūshēn zǒu àn xiàng ài nǐ bù guì de múyàng
(I love that you are walk in a dark alley alone, love that you don't kneel down to others)

愛你對峙過絕望 不肯哭一場
ài nǐ duìzhìguò juéwàng bù kěn kū yīchǎng
(Love that you, faced with persistent despair, refuse to cry)

愛你破爛的衣裳 卻敢堵命運的槍
ài nǐ pòlàn de yīshang què gǎn dǔ mìngyùn de qiāng
(Love that with your ragged clothes but still dare to block the gun of fate)

愛你和我那麼像 缺口都一樣
ài nǐ hé wǒ nàme xiàng quēkǒu dōu yīyàng
(Love that you are so much like me, even the shortcomings are the same)

去嗎? 配嗎? 這襤褸的披風
Qù ma? Pèi ma? Zhè lánlǚ de pīfēng
(To Advance? Is it fitting? With this tattered cloak)

戰嗎? 戰啊! 以最卑微的夢
zhàn ma? Zhàn a! Yǐ zuì bēiwéi de mèng
(Fight? Fight on! With this humblest dream)

致那黑夜中的嗚咽與怒吼
zhì nà hēiyè zhōng de wūyè yǔ nùhǒu
(To the sobs and roaring of the dark night)

誰說站在光裡的才算英雄?
shuí shuō zhàn zài guāng lǐ de cái suàn yīngxióng?
(Who says only that those standing in the spotlight are heroes?)

你的斑駁與眾不同
Nǐ de bānbó yǔ zhòng bùtóng
(Your flaws/spots are different)

你的沉默震耳欲聾 (you are the hero)
nǐ de chénmò zhèn'ěryùlóng (you are the hero)
(Your silence is deafening)

愛你孤身走暗巷 愛你不跪的模樣
Ài nǐ gūshēn zǒu àn xiàng ài nǐ bù guì de múyàng
(I love that you are walk in a dark alley alone, love that you don't kneel down to others)

愛你對峙過絕望 不肯哭一場 (you are the hero)
ài nǐ duìzhìguò juéwàng bù kěn kū yīchǎng (you are the hero)
(Love that you, faced with persistent despair, refuse to cry)

愛你來自於蠻荒 一生不借誰的光
ài nǐ láizì yú mánhuāng yīshēng bù jiè shuí de guāng
(Love that you come from a place with nothing, and have never borrow anyone's limelight in your lifetime)

你將造你的城邦在廢墟之上
nǐ jiāng zào nǐ de chéngbāng zài fèixū zhī shàng
(You will build your empire on the ruins)

去嗎? 去啊! 以最卑微的夢
Qù ma? Qù a! Yǐ zuì bēiwéi de mèng
(Go? Go On! With the humblest dream)

戰嗎? 戰啊! 以最孤高的夢
zhàn ma? Zhàn a! Yǐ zuì gūgāo de mèng
(Fight? Fight! With the most lone and glorious dream) 

致那黑夜中的嗚咽與怒吼
zhì nà hēiyè zhōng de wūyè yǔ nùhǒu
(To the sobs and roaring of the dark night)

誰說站在光裡的才算英雄?
shuí shuō zhàn zài guāng lǐ de cái suàn yīngxióng?
(Who says only that those standing in the spotlight are heroes?)

Please note that this translation is on best effort basis :) If you do take it out of our blog, please credit us. Thank you.

No comments:

Post a Comment