English Translation, pinyin lyrics: Fangs of Fortune (大梦归离) OST- Guo Cai Jie- Spring Breeze Does Not Ask, Chun Feng Bu Wen (春风不问 郭采洁)
Song conveys that time passes ruthlessly, and the spring breeze is like a free wind without purpose, taking away all regrets and memories, but no longer looking back at what happened. The lyrics express the sentimentality of lost love in a poetic way, as well as the helplessness of the irreparable past.
小小的城 困着 小小的我们
Xiǎo xiǎo de chéng kùnzhe xiǎo xiǎo de wǒmen
(The small city traps the Little Us)
兜兜转转的 晨昏
dōudou zhuǎn zhuǎn de chénhūn
(Morning and Evenings, going around in circles)
沉重的门 是谁 傻傻地等
chénzhòng de mén shì shéi shǎ shǎ de děng
(At the heavy door, who is waiting there so foolishly?)
不舍不问不甘不肯
bù shě bu wèn bùgān bù kěn
(Reluctant to leave, unwilling to ask, unwilling to accept)
往事的枕 留着 梦的余温
wǎngshì de zhěn liúzhe mèng de yú wēn
(The pillow of the past, still retains the leftover warmth of dreams)
昨日的尘 蒙住了眼神
zuórì de chén méng zhùle yǎnshén
(Yesterday's dust clouded my eyes)
梦里的人 沉默 一步一等
mèng lǐ de rén chénmò yībù yī děng
(The person in the dream is silent, going forward one step, waiting one step)
不肯离去也不肯转身
bù kěn lí qù yě bù kěn zhuǎnshēn
(Reluctant to leave or turn around)
春风啊 她好像有 许多故事
chūnfēng a tā hǎoxiàng yǒu xǔduō gùshì
(Spring breeze, she seems to have many stories)
她心中 有一个名字
tā xīnzhōng yǒu yīgè míngzì
(In her heart, there is one name)
人间啊 笔墨斑驳 爱恨荒唐错
rénjiān a bǐmò bānbó ài hèn huāngtáng cuò
(In this world, the writing is soiled with ink, love and hate is absurdly wrong)
写不清 道不尽 这因果
xiě bù qīngdào bù jìn zhè yīnguǒ
(Can't write clearly, cant explain the cause and effect)
春风啊 她好像有 太多心事
chūnfēng a tā hǎoxiàng yǒu tài duō xīnshì
(Spring breeze, she seems to have too many things on her mind)
有一个 空白的位置
yǒu yīgè kòngbái de wèizhì
(There is a blank position)
人间啊 白云苍狗 苦海的尽头
rénjiān a báiyún cāng gǒu kǔhǎi de jìntóu
(In life, things change instantly, the suffering comes to an end)
一场梦 一双手 一杯酒
yī chǎng mèng yī shuāngshǒu yībēi jiǔ
(A dream, a pair of hands, a glass of wine)
小小的城 困着 小小的我们
Xiǎo xiǎo de chéng kùnzhe xiǎo xiǎo de wǒmen
(The small city traps the Little Us)
兜兜转转的 晨昏
dōudou zhuǎn zhuǎn de chénhūn
(Morning and Evenings, going around in circles)
沉重的门 是谁 傻傻地等
chénzhòng de mén shì shéi shǎ shǎ de děng
(At the heavy door, who is waiting there so foolishly?)
不舍不问不甘不肯
bù shě bu wèn bùgān bù kěn
(Reluctant to leave, unwilling to ask, unwilling to accept)
我在等 一盏灯 一个人
wǒ zài děng yī zhǎn dēng yīgè rén
(I am waiting for a light, for a person)
Please note that this translation is on best effort basis :) If you do take it out of our blog, please credit us. Thank you.
Fangs of Fortune OST : English, Pinyin: Fangs of Fortune: Li Yu Chun- Da Meng Gui Li 李宇春 大梦归离 lyrics
No comments:
Post a Comment