English Translation, Pinyin Lyrics: Howard Lee, Patrick Brasca- Bubbles 李浩瑋 x 派偉俊- 泡沫
Up and coming new song, this song "Bubble" depicts the gap between love and reality. From floating in the romantic bubble to finally accepting the failed ending, it expresses the longing and helplessness for the beautiful memories. The "bubble" symbolizes the fragility and beautiful fantasy of love.
In addition, it is also a reflection on the culture of fast food love. In this fast-paced era, love seems to have become a fleeting bubble, beautiful but fragile. We pursue the foamy and colorful appearance, but ignore the fragility and ephemerality within it. Perhaps, we should stop and rethink the true meaning of love and not let beautiful things disappear with the bubbles. (Description from youtube)
What’s going on with my head
Everything has been changed
我想念妳的笑容
Wǒ xiǎngniàn ni de xiàoróng
(I miss your smile)
誰又偷走妳的眼球
xiàoróng shuí yòu tōu zǒu ni de yǎnqiú
(Who stole your attention again?)
稍瞬即逝的朦朧
shāo shùn jí shì de ménglóng
(Hazy but in a moment and its gone )
一次一次錯過了美麗的夢
ménglóng yīcì yīcì cuòguòle měilì de mèng
(Again and Again, missed out on a beautiful dream)
太多的泡沫
tài duō de pàomò
(Too much bubbles)
無法忘卻的溫柔
wúfǎ wàngquè de wēnróu
(Can't forget the tenderness)
再次伸手觸碰 卻將它戳破
zàicì shēnshǒu chù pèng què jiāng tā chuō pò
(When I reached out again to touch it, but instead burst it)
原來都是一場空
yuánlái dōu shì yīchǎngkōng
(It turns out empty and in vain)
腦海沈睡的聲音
nǎohǎi shěnshuì de shēngyīn
(The sound of sleeping in the mind)
迷失在這美麗森林
míshī zài zhè měilì sēnlín
(Lost in this beautiful forest)
不想抗拒的夢境
bùxiǎng kàngjù de mèngjìng
(A dream that I dont want to resist)
口紅留下的唇印
kǒuhóng liú xià de chún yìn
(Lip marks left by lipstick)
瀰漫在你給的蹤跡
mímàn zài nǐ gěi de zōngjī
(Traces of you fill the air)
睜眼後卻只剩下空氣
zhēng yǎn hòu què zhǐ shèng xià kōngqì
(After opening my eyes, there is only air left behind)
誰又偷走妳的眼球
xiàoróng shuí yòu tōu zǒu ni de yǎnqiú
(Who stole your attention again?)
稍瞬即逝的朦朧
shāo shùn jí shì de ménglóng
(Hazy but in a moment and its gone )
一次一次錯過了美麗的夢
ménglóng yīcì yīcì cuòguòle měilì de mèng
(Again and Again, missed out on a beautiful dream)
全都是一場空
quándōu shìyi chǎng kōng
(It's all just emptiness/ in vain)
太多的泡沫
tài duō de pàomò
(Too much bubbles)
無法忘卻的溫柔
wúfǎ wàngquè de wēnróu
(Can't forget the tenderness)
再次伸手觸碰 卻將它戳破
zàicì shēnshǒu chù pèng què jiāng tā chuō pò
(When I reached out again to touch it, but instead burst it)
原來都是一場空
yuánlái dōu shì yīchǎngkōng
(It turns out empty and in vain)
一場空 一場美夢 再次想起你 再一次落空
yīchǎngkōng yīchǎng měimèng zàicì xiǎngqǐ nǐ zài yīcì luòkōng
(It's just emptiness, a beautiful dream, when I think of you again, it's empty in vain all over again)
太多的泡沫
tài duō de pàomò
(Too much bubbles)
無法忘卻的溫柔
wúfǎ wàngquè de wēnróu
(Can't forget the tenderness)
想再次 抱緊 你給的所有
xiǎng zàicì bào jǐn nǐ gěi de suǒyǒu
(Want to hug you again, and give you everything)
原來都是一場空
yuánlái dōu shì yīchǎngkōng
(It turns out empty and in vain)
一場空 一場美夢 再次想起你 再一次落空
yīchǎngkōng yīchǎng měimèng zàicì xiǎngqǐ nǐ zài yīcì luòkōng
(It's just emptiness, a beautiful dream, when I think of you again, it's empty in vain all over again)
No comments:
Post a Comment