Joker Xue Zhi Qian song Zu Gou, is trending these few weeks.
The lyrics are based on the experience of renting and buying houses of modern urbanites, and deeply depict the struggles and choices of young people between pursuing a stable life and realizing their personal dreams. When a man is young, he has beautiful love, but he can't afford a comfortable life. When he saves enough money to buy a house and does not need to rent one, the woman he once loved the most disappears.
落日在喧譁 染紅了窗紗
Luòrì zài xuānhuá rǎn hóngle chuāngshā
(The sunset is noisy, dyeing the window screens red)
打幾次卡 擠地鐵漂流回家
dǎ jǐ cì kǎ jǐ dìtiě piāoliú huí jiā
(Punch the card several times and squeeze into the subway to drift home)
租住的大廈 攢幾年籌碼
zū zhù de dàshà zǎn jǐ nián chóumǎ
(Rent a place in a building , and save up chips for a few years)
才能留下 不去想下次搬家
cáinéng liú xià bù qù xiǎng xià cì bānjiā
(Only then can we stay and not think about moving next time)
幸福啊沒有規章 租的未必不漫長
Xìngfú a méiyǒu guīzhāng zū de wèibì bù màncháng
(Happiness has no rules. Renting may not be long)
只是多想
zhǐshì duō xiǎng
(Just thinking too much)
能給她一個不管多久都不會變動的家
Néng gěi tā yīgè bùguǎn duōjiǔ dōu bù huì biàndòng de jiā
(Can I give her a home that will never change no matter how long it is.)
收留所有的流浪 不讓她覺得害怕
shōuliú suǒyǒu de liúlàng bù ràng tā juédé hàipà
(Take in all the strays and don't let her feel scared)
這間房住過多少人? 夢過了多少理想?
zhè jiān fáng zhùguò duōshǎo rén? Mèngguòle duōshǎo lǐxiǎng?
(How many people have lived in this room? How many ideals have been dreamed of?)
故事有沒有倒塌?
Gùshì yǒu méiyǒu dǎotā?
(Did the story fall apart?)
後來她都找到了嗎? 曾經渴望的家
Hòulái tā dōu zhǎodàole ma? Céngjīng kěwàng de jiā
(Did she find it later? The home she once longed for)
那個人一定不像我自卑到責怪她
nà gèrén yīdìng bù xiàng wǒ zìbēi dào zéguài tā
(That person must not have such low self-esteem as me that I would blame her.)
怪我吧 明明她的夢一點不大
guàiwǒ ba míngmíng tā de mèng yīdiǎn bù dà
(Blame me. Her dream is obviously not big at all.)
為遮身片瓦付春秋冬夏
Wèi zhē shēn piàn wǎ fù chūnqiū dōngxià
(Pay for the spring, autumn, winter and summer to cover our bodies with a roof)
若都不算家聽我說明天去哪
ruò dōu bù suàn jiā tīng wǒ shuōmíng tiān qù nǎ
(If you don't consider it home, listen to me, where are we going tomorrow?)
幸福啊沒有規章 租的未必不漫長
Xìngfú a méiyǒu guīzhāng zū de wèibì bù màncháng
(Happiness has no rules. Renting may not be short-lived.)
只是 多想
zhǐshì duō xiǎng
(Just thinking too much)
能給她一個不管多久都不會變動的家
Néng gěi tā yīgè bùguǎn duōjiǔ dōu bù huì biàndòng de jiā
(Can I give her a home that will never change no matter how long it is.)
收留所有的流浪 不讓她覺得害怕
shōuliú suǒyǒu de liúlàng bù ràng tā juédé hàipà
(Take in all the strays and don't let her feel scared)
這間房住過多少人? 夢過了多少理想?
zhè jiān fáng zhùguò duōshǎo rén? Mèngguòle duōshǎo lǐxiǎng?
(How many people have lived in this room? How many ideals have been dreamed of?)
故事有沒有倒塌?
Gùshì yǒu méiyǒu dǎotā?
(Did the story fall apart?)
後來她都找到了嗎? 曾經渴望的家
Hòulái tā dōu zhǎodàole ma? Céngjīng kěwàng de jiā
(Did she find it later? The home she once longed for)
那個人一定不像我自卑到責怪她
nà gèrén yīdìng bù xiàng wǒ zìbēi dào zéguài tā
(That person must not have such low self-esteem as me that I would blame her.)
怪我吧 明明她的夢一點不大
guàiwǒ ba míngmíng tā de mèng yīdiǎn bù dà
(Blame me. Her dream is obviously not big at all.)
買來的不一定天長 租的不一定就廉價
Mǎi lái de bù yīdìng tiān cháng zū de bù yīdìng jiù liánjià
(What you buy may not last forever, and what you rent may not be cheap.)
就算搬進中心大廈 不及幾百租下
jiùsuàn bān jìn zhōngxīn dàshà bùjí jǐ bǎi zū xià
(Even if we move into the central building, it's not worth a few hundred yuan to rent.)
有你在才叫一個家 沒有你只是空房
yǒu nǐ zài cái jiào yīgè jiā méiyǒu nǐ zhǐshì kōngfáng
(It's a home only when you are here, it's just an empty room without you)
心事有誰能收納?
xīnshì yǒu shuí néng shōunà?
(Who can take care of my worries?)
後來我們都找到了吧 曾渴望的家
Hòulái wǒmen dōu zhǎodàole ba céng kěwàng de jiā
(We all found it later, the home we longed for.)
也許故事不曲折總會再有一個她
yěxǔ gùshì bù qūzhé zǒng huì zài yǒu yīgè tā
(Maybe if the story is not complicated, there will always be another her)
可是啊心被丟在曾租來的家
kěshì a xīn bèi diū zài céng zū lái de jiā
(But my heart was left in the house I once rented)
可是啊 再租不到能有她的家
Kěshì a zài zū bù dào néng yǒu tā de jiā
(But, I can't rent a house with her anymore.)
No comments:
Post a Comment